WooHoo

Orphanage feelings

课上讨论的事儿是 intersectionality(中文翻译是啥),大概意思是在考虑一个人面临的不平等、不公正时候,这个人是站在各种因素的焦点上,而不是只受单一因素的影响。all opression is connected:她可能是女性,又是同性恋,又是少数族裔,还属于工人阶级。在一个社会里,这四种身份各有各被压迫、被边缘化的法子,它们叠加在这个人身上,相互作用让后果愈加糟糕。

然后我说如果考虑移民(后话是可能这里用“流散”更加合适),intersectionality 也许不是叠加,而是悬置。就像我作为年轻queer女性,在中国是父权社会让我不断地失去归属感和容身之地;到了太平洋另一边,父权制是松绑了,但作为少数族裔,被白人所掌控的社会主流也不是我能轻易进入的。我仍然不是很有容身之地。我有且仅有displacement,是徘徊在太平洋上空左右为难的幽灵。有个说法叫亚细亚孤儿你们听说过吗(你们肯定没有)。

出过柜的加籍华人同学就有点儿激动说,你们说亚细亚孤儿,我们在讲queer Asian diaspora。这里diaspora可能并不需要物理意义上的流散,漂洋过海翻山越岭,而是指displacement的感受。她自己 being queer 被包括她的家庭在内的华人社群所边缘化(她还不会读中文,靠阅读去构建自己Chinese的身份这条路是断的,只能靠生活所在的人际关系);而又 being Asian,无法在华人社群以外获得种族、文化层面的身份认同。

不过稍微乌云镶银边一点儿的是:
“所以我们在努力形成自己的community。现在有个base在本地的NGO了”,她又讲。“再有活动叫你一起去啊。”

*期待*

评论